Translation in Music at Cardiff University

Posted on

Vendor Manager Mayilu Diaz de Leon’s thoughts on attending International Interdisciplinary Symposium: Translation in Music at Cardiff University I really enjoyed the Song Case studies, particularly the presentation by Dr. Şebnem Susam-Saraeva about translation of music between Greece and Turkey. Later that afternoon, Dr. Anna Fochi presented a wonderful study on the Italian classic song […]

Can Translation Samples Ever Be Effective?

Posted on

Before reading this blog post, before even getting to our tips, know that the translation industry hates translation samples. As in hates them with a passion and thinks they’re the worst possible way to gauge the quality of a company or translator. Here’s why: Have you ever baked cookies?  If you have, you know that […]

Wanna Blog For Us?

Posted on

Translators, we know you have something amazing to say! Every language you work in has its idiosyncrasies, its quirks and special attributes. Well, we want to hear it. For the next couple months, In Every Language will publish guest blogs by our translators, sharing interesting aspects about translating with their language pair. Submission Guidelines: 1)      […]

Meet Our Team: Hande Taylan

Posted on

Role with In Every Language: English-Turkish Translator Location: Istanbul, Turkey Professional memberships: American Translators Association & Northern California Translators Association Education: BA in English Literature, San Francisco State University Specialty: Advertising/marketing, environmental, legal What you love about working in the translation industry: Researching, learning & improving daily in the languages I love.

Lower Costs = Better Quality?

Posted on

Lower costs aren’t generally what you associate with higher quality. While there’s a certain truth to the expression “buy cheap, buy twice,” in translation at least - as luck would have it - many tips meant to drive down translation costs actually have the result of driving up quality when done correctly. And here’s a clue: Getting […]

Macro/Micro: Postmodern Translation

Posted on

(This article is eleventh in a MultiLingual Magazine series where Terena Bell looks at macro-forces affecting our world and predicts how these forces will micro-impact the translation industry.) The only time I’ve ever been accused of being “post-modern,” I was in my last semester at Centre College. David Albright, my senior seminar partner, had given me his comments […]

Change Management to Improve Translation

Posted on

Change. It’s something we all need but very few of us like. As people, we crave it. We say our lives are stuck in a rut, that we’re bored and want change. But when it comes time to actually do it, it’s hard. And the bigger the change, the harder. It doesn’t even matter sometimes […]

Translations: Do Them In-House or Contract Them Out?

Posted on

While the costs of foreign-language translation have been trending downward for years, unseasoned translation buyers may think it’s best to simply save costs and handle translations in-house.  If you or a staff member speak a foreign language, doing it yourself may seem like the quick, easy solution. But is it the right one? Here are […]

Page 2 of 712345...Last »