<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for In Every Language</title>
	<atom:link href="http://www.ineverylanguage.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ineverylanguage.com</link>
	<description>Translation, interpretation &#38; localization solutions</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 18:06:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2</generator>
	<item>
		<title>Comment on To Google or Not to Google? by jedvillareal</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/to-google-or-not-to-google/#comment-1051</link>
		<dc:creator>jedvillareal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 18:06:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=971#comment-1051</guid>
		<description>well, it depends, if its not so important, you can use google translate but the tool has its limitation you will always need other translation service when you reached it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>well, it depends, if its not so important, you can use google translate but the tool has its limitation you will always need other translation service when you reached it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Project management for languages of limited diffusion by Sophie Maier</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/project-management-for-languages-of-limited-diffusion/#comment-886</link>
		<dc:creator>Sophie Maier</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 21:11:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=959#comment-886</guid>
		<description>Brilliant!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brilliant!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Project management for languages of limited diffusion by Weekly favorites (Jan 16-22) &#124; Adventures in Freelance Translation</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/project-management-for-languages-of-limited-diffusion/#comment-851</link>
		<dc:creator>Weekly favorites (Jan 16-22) &#124; Adventures in Freelance Translation</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 13:40:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=959#comment-851</guid>
		<description>[...] What I look for when evaluating a translation Some takeaways about translation and localization Project management for languages of limited diffusion How Can Translators Get the Inspiration Back? Six Essential Tips for Literary Translators [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] What I look for when evaluating a translation Some takeaways about translation and localization Project management for languages of limited diffusion How Can Translators Get the Inspiration Back? Six Essential Tips for Literary Translators [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Project management for languages of limited diffusion by Delia</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/project-management-for-languages-of-limited-diffusion/#comment-819</link>
		<dc:creator>Delia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 03:40:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=959#comment-819</guid>
		<description>That&#039;s what we&#039;ve all been watiing for! Great posting!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s what we&#8217;ve all been watiing for! Great posting!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Project management for languages of limited diffusion by Jill</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/project-management-for-languages-of-limited-diffusion/#comment-756</link>
		<dc:creator>Jill</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 18:58:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=959#comment-756</guid>
		<description>Fantastic post. This should be required reading for every translation agency and project manager!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fantastic post. This should be required reading for every translation agency and project manager!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Four Tips to Prepare Your Documents for Translation by Haward Backman</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/four-tips-to-prepare-your-documents-for-translation/#comment-753</link>
		<dc:creator>Haward Backman</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 06:09:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=849#comment-753</guid>
		<description>I do agree with all of the ideas you have presented in your post. Document relevancy should be maintained.  Thanks for the post.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I do agree with all of the ideas you have presented in your post. Document relevancy should be maintained.  Thanks for the post.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Best Practices for Centralizing Translation by Merrill Brink</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/best-practices-for-centralizing-translation/#comment-555</link>
		<dc:creator>Merrill Brink</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 17:23:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=940#comment-555</guid>
		<description>Businesses that don’t address the needs of foreign users miss a major opportunity. When companies translate and localize their content, they glean a significant competitive advantage, sometimes to the point of becoming the dominant player in an entire country. This is because translation and localization lead to an accurate and culturally sensitive brand representation. Users perceive that a business is committed to their requirements. As a result, they are more likely to respect and become loyal to a business with translated, localized content.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Businesses that don’t address the needs of foreign users miss a major opportunity. When companies translate and localize their content, they glean a significant competitive advantage, sometimes to the point of becoming the dominant player in an entire country. This is because translation and localization lead to an accurate and culturally sensitive brand representation. Users perceive that a business is committed to their requirements. As a result, they are more likely to respect and become loyal to a business with translated, localized content.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Four Tips to Prepare Your Documents for Translation by somyatrans</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/four-tips-to-prepare-your-documents-for-translation/#comment-458</link>
		<dc:creator>somyatrans</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 09:14:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=849#comment-458</guid>
		<description>Hi,
Thanks for Useful information.Translation projects include those that require translating a document from one language into another. This may include Spanish, French, Arab, German, or any other language to or from English. It is important that translation is accurate to retain meaning.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
Thanks for Useful information.Translation projects include those that require translating a document from one language into another. This may include Spanish, French, Arab, German, or any other language to or from English. It is important that translation is accurate to retain meaning.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Managing Interpreting for Domestic Violence Cases by Keely Interpreting</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/icr/managing-interpreting-for-domestic-violence-cases-2/#comment-446</link>
		<dc:creator>Keely Interpreting</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 22:59:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=760#comment-446</guid>
		<description>What a great post. You bring up some really valid points. I particularly thought it was interesting that you initially approached the project from a translation perspective. That was a genius move. At least I think so. Anyways, this is just such an important work. Thanks for all that you do for it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a great post. You bring up some really valid points. I particularly thought it was interesting that you initially approached the project from a translation perspective. That was a genius move. At least I think so. Anyways, this is just such an important work. Thanks for all that you do for it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on I Have a Dream&#8230;in Chinese by Paula Burba</title>
		<link>http://www.ineverylanguage.com/translation-2/i-have-a-dream-in-chinese/#comment-113</link>
		<dc:creator>Paula Burba</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2011 18:25:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ineverylanguage.com/?p=787#comment-113</guid>
		<description>So cool!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So cool!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

